TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 11:10

Konteks
The Genealogy of Shem

11:10 This is the account of Shem.

Shem was 100 old when he became the father of Arphaxad, two years after the flood.

Kejadian 13:11

Konteks
13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled 1  toward the east.

So the relatives separated from each other. 2 

Kejadian 24:51

Konteks
24:51 Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become 3  the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.” 4 

Kejadian 25:25

Konteks
25:25 The first came out reddish 5  all over, 6  like a hairy 7  garment, so they named him Esau. 8 

Kejadian 27:14

Konteks

27:14 So he went and got the goats 9  and brought them to his mother. She 10  prepared some tasty food, just the way his father loved it.

Kejadian 27:34

Konteks

27:34 When Esau heard 11  his father’s words, he wailed loudly and bitterly. 12  He said to his father, “Bless me too, my father!”

Kejadian 37:15

Konteks

37:15 When Joseph reached Shechem, 13  a man found him wandering 14  in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”

Kejadian 39:17

Konteks
39:17 This is what she said to him: 15  “That Hebrew slave 16  you brought to us tried to humiliate me, 17 

Kejadian 42:1

Konteks
Joseph’s Brothers in Egypt

42:1 When Jacob heard 18  there was grain in Egypt, he 19  said to his sons, “Why are you looking at each other?” 20 

Kejadian 42:4

Konteks
42:4 But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, 21  for he said, 22  “What if some accident 23  happens 24  to him?”

Kejadian 50:16

Konteks
50:16 So they sent word 25  to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:11]  1 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.

[13:11]  2 tn Heb “a man from upon his brother.”

[13:11]  sn Separated from each other. For a discussion of the significance of this event, see L. R. Helyer, “The Separation of Abram and Lot: Its Significance in the Patriarchal Narratives,” JSOT 26 (1983): 77-88.

[24:51]  3 tn Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[24:51]  4 tn Heb “as the Lord has spoken.”

[25:25]  5 sn Reddish. The Hebrew word translated “reddish” is אַדְמוֹנִי (’admoni), which forms a wordplay on the Edomites, Esau’s descendants. The writer sees in Esau’s appearance at birth a sign of what was to come. After all, the reader has already been made aware of the “nations” that were being born.

[25:25]  6 tn Heb “all of him.”

[25:25]  7 sn Hairy. Here is another wordplay involving the descendants of Esau. The Hebrew word translated “hairy” is שֵׂעָר (sear); the Edomites will later live in Mount Seir, perhaps named for its wooded nature.

[25:25]  8 tn Heb “And they called his name Esau.” The name “Esau” (עֵשָׂו, ’esav) is not etymologically related to שֵׂעָר (sear), but it draws on some of the sounds.

[27:14]  9 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

[27:14]  10 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.

[27:34]  11 tn The temporal clause is introduced with the temporal indicator and has the infinitive as its verb.

[27:34]  12 tn Heb “and he yelled [with] a great and bitter yell to excess.”

[37:15]  13 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[37:15]  14 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.

[39:17]  15 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”

[39:17]  16 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.

[39:17]  17 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.

[42:1]  18 tn Heb “saw.”

[42:1]  19 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

[42:1]  20 sn Why are you looking at each other? The point of Jacob’s question is that his sons should be going to get grain rather than sitting around doing nothing. Jacob, as the patriarch, still makes the decisions for the whole clan.

[42:4]  21 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten.

[42:4]  22 tn The Hebrew verb אָמַר (’amar, “to say”) could also be translated “thought” (i.e., “he said to himself”) here, giving Jacob’s reasoning rather than spoken words.

[42:4]  23 tn The Hebrew noun אָסוֹן (’ason) is a rare word meaning “accident, harm.” Apart from its use in these passages it occurs in Exodus 21:22-23 of an accident to a pregnant woman. The term is a rather general one, but Jacob was no doubt thinking of his loss of Joseph.

[42:4]  24 tn Heb “encounters.”

[50:16]  25 tn The verb means “command,” but they would hardly be commanding him. It probably means they sent their father’s instructions to Joseph.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA